{"id":5899,"date":"2020-08-26T10:20:59","date_gmt":"2020-08-26T16:20:59","guid":{"rendered":"https:\/\/megavision.com.sv\/?p=5899"},"modified":"2020-08-26T10:26:01","modified_gmt":"2020-08-26T16:26:01","slug":"diez-negritos-cambia-de-titulo-en-frances-para-no-herir","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/megavision.com.sv\/web\/diez-negritos-cambia-de-titulo-en-frances-para-no-herir\/","title":{"rendered":"&#8220;Diez negritos&#8221; cambia de t\u00edtulo en franc\u00e9s para &#8220;no herir&#8221;"},"content":{"rendered":"\n<p><em>AFP<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>El c\u00e9lebre libro &#8220;Diez negritos&#8221;, de Agatha Christie, cambia de t\u00edtulo en franc\u00e9s para retirar la palabra &#8220;n\u00e8gre&#8221; -que tiene una connotaci\u00f3n peyorativa-, con el fin de no &#8220;herir&#8221; al p\u00fablico actual, afirm\u00f3 este mi\u00e9rcoles el bisnieto de la autora.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;Debemos dejar de utilizar t\u00e9rminos que pueden herir&#8221;, dijo a la radio francesa RTL James Prichard, bisnieto de la reina del misterio y dirigente de la empresa propietaria de los derechos de sus obras.<\/p>\n\n\n\n<p>El t\u00edtulo en franc\u00e9s de la nueva edici\u00f3n publicada este mi\u00e9rcoles es &#8220;Ils \u00e9taient dix&#8221; (Eran diez). Adem\u00e1s, las 74 veces en que la palabra &#8220;n\u00e8gre&#8221; figura en la versi\u00f3n original desaparecen y por ejemplo &#8220;La isla del negro&#8221;, donde se desarrolla la trama, se convierte en &#8220;La isla del soldado&#8221;, como en las versiones en ingl\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>La editorial Masque &#8220;oper\u00f3 estos cambios a petici\u00f3n de Agatha Christie Limited con el fin de alinearse con las ediciones inglesa, estadounidense y todas las otras traducciones internacionales&#8221;, dijo la empresa, contactada por la AFP.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>El franc\u00e9s es una de las pocas lenguas que hasta ahora conservaba el t\u00edtulo original, como es el caso del espa\u00f1ol y el griego.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;Cuando se escribi\u00f3 el libro, el lenguaje era diferente&#8221;, explic\u00f3 Prichard.<\/p>\n\n\n\n<p>Publicada por primera vez en 1939 en Gran Breta\u00f1a, la obra llevaba por t\u00edtulo &#8220;Ten little niggers&#8221; -el t\u00e9rmino &#8220;nigger&#8221; tambi\u00e9n tiene una connotaci\u00f3n peyorativa en ingl\u00e9s-, pero al a\u00f1o siguiente sali\u00f3 en Estados Unidos como &#8220;And then there were none&#8221; (Y entonces no quedaba ninguno), con el acuerdo de la autora.<\/p>\n\n\n\n<p>En el Reino Unido, el t\u00edtulo fue modificado &#8220;en los a\u00f1os 1980 y hoy lo estamos cambiando en todo el mundo&#8221;, dijo Prichard.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;Agatha Christie escrib\u00eda sobre todo para entretener y no le habr\u00eda gustado la idea de que alguien se sintiera herido por una de sus frases (&#8230;) No quiero que un t\u00edtulo desv\u00ede la atenci\u00f3n de su trabajo&#8221;, a\u00f1adi\u00f3.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;Diez negritos&#8221;, adaptada al cine y a la televisi\u00f3n, es ante todo un fen\u00f3meno literario mundial, con m\u00e1s de cien millones de ejemplares vendidos. &#8220;Es su mayor \u00e9xito y el libro de crimen m\u00e1s vendido de la historia&#8221;, record\u00f3 su bisnieto.<\/p>\n\n\n\n<p>El anuncio agit\u00f3 las redes sociales y el diario conservador Le Figaro estim\u00f3 que se trata de &#8220;un nuevo triunfo de lo pol\u00edticamente correcto&#8221;.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>AFP El c\u00e9lebre libro &#8220;Diez negritos&#8221;, de Agatha Christie, cambia de t\u00edtulo en franc\u00e9s para retirar la palabra &#8220;n\u00e8gre&#8221; -que tiene una connotaci\u00f3n peyorativa-, con&hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":11,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[33,29],"tags":[],"class_list":["post-5899","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-el-sotano","category-juveniles"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/megavision.com.sv\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5899","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/megavision.com.sv\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/megavision.com.sv\/web\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/megavision.com.sv\/web\/wp-json\/wp\/v2\/users\/11"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/megavision.com.sv\/web\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5899"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/megavision.com.sv\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5899\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5904,"href":"https:\/\/megavision.com.sv\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5899\/revisions\/5904"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/megavision.com.sv\/web\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5899"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/megavision.com.sv\/web\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5899"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/megavision.com.sv\/web\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5899"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}